日常生活中,我們與人交談,聊天,發(fā)表演講時(shí),口誤是經(jīng)常發(fā)生的,很多時(shí)候我們對其并不是十分在意。然而如果是在翻譯現場(chǎng),當發(fā)言人也發(fā)生口誤時(shí),作為翻譯人員應該怎么辦呢?正規翻譯公司安徽譯博為您提出以下解決辦法。 在翻譯現場(chǎng),如果翻譯人員認為發(fā)言日常生活中,我們與人交談,聊天,發(fā)表演講時(shí),口誤是經(jīng)常發(fā)生的,很多時(shí)候我們對其并不是十分在意。然而如果是在翻譯現場(chǎng),當發(fā)言人也發(fā)生口誤時(shí),作為翻譯人員應該怎么辦呢?正規翻譯公司安徽譯博為您提出以下解決辦法。
在翻譯現場(chǎng),如果翻譯人員認為發(fā)言者所說(shuō)的話(huà)有明顯的口誤,比如明明是八十,他說(shuō)成十八;明明是瑞士,他說(shuō)成瑞典;或者把出口說(shuō)成進(jìn)口等等,那么正規翻譯公司安徽譯博表示翻譯人員可以不露聲色地加以改正。
而如果翻譯人員對發(fā)言者是否有口誤還沒(méi)有把握,那么最好的辦法就是照發(fā)言人所說(shuō)的去譯,讓發(fā)言人自己來(lái)更正,以免在翻譯中出錯。安徽俄語(yǔ)翻譯公司認為如果翻譯人員是坐在會(huì )議室擔任即席傳譯,他可以在翻譯到此處時(shí)忽然放慢速度,或者改變語(yǔ)氣,以提醒發(fā)言人注意。除此之外,正規翻譯公司安徽譯博表示,翻譯人員還可以向發(fā)言人使個(gè)眼色,表示此處有疑問(wèn)。如發(fā)言人已覺(jué)察到,便會(huì )自己出來(lái)糾正。有時(shí),翻譯人員也可以假裝未聽(tīng)清而請發(fā)言人重復一遍。
翻譯是一個(gè)要求絕對準確的職業(yè),翻譯人員有自己的職業(yè)規則和操守。在翻譯工作的口譯中,發(fā)言人出現口誤的現象其實(shí)并不少見(jiàn),面對這種情況,正規翻譯公司安徽譯博表示翻譯人員必須具備良好的心理素質(zhì),做到不動(dòng)聲色,合理的解決問(wèn)題。