銅礦礦井工程施工合同(中英文)

CONTRACT OF COPPER MINE CONSTRUCTION 合同標的:Subject of the Contract 中色非洲礦業(yè)有限公司謙比希銅礦東南礦體主井、副井、南風(fēng)井井筒掘砌工程施工 Construction contract for excavation and lining in the main shaft, auxiliary shaft and south ven
CONTRACT OF COPPER MINE CONSTRUCTION
 
合同標的:Subject of the Contract
中色非洲礦業(yè)有限公司謙比希銅礦東南礦體主井、副井、南風(fēng)井井筒掘砌工程施工
Construction contract for excavation and lining in the main shaft, auxiliary shaft and south ventilation shaft of southeast mine in Chambishi Copper Mine of NFC Africa Mining PLC (NFCA)
 
發(fā)包人:贊比亞非洲礦業(yè)有限公司
Employer: NFC Africa Mining PLC (NFCA)
 
承包人:中國國際礦山建設有限責任公司
Contractor: Zhongdu International Mine Construction Co., Ltd.
 
第一部分 協(xié)議書(shū)   Part I Agreement
依照《中華人民共和國合同法》、《中華人民共和國建筑法》及其他有關(guān)法律、行政法規,遵循平等、自愿、公平和誠實(shí)信用的原則,雙方就本建設工程施工項目協(xié)商一致,訂立本合同。
Both parties reach agreement and sign this contract on the principle of equity, free will, justice and honesty according to Contract Law of the People’s Republic of China, Construction Law of the People’s Republic of China, other laws and regulations.
 
一、工程概況Construction profile
工程名稱(chēng):謙比希銅礦東南礦體主井、副井、南風(fēng)井井筒掘砌工程
Construction name: excavation and lining in the main shaft, auxiliary shaft and south ventilation shaft of southeast mine in Chambishi Copper Mine
 
工程地點(diǎn):贊比亞謙比希銅礦東南礦區
Construction site: southeast mine in Chambishi Copper Mine, Zambia
 
  工程內容:東南礦體主井、副井、南風(fēng)井井筒掘砌及井頸、中段馬頭門(mén)等附屬工程。
群體工程應附承包人承攬工程項目一覽表,工程立項批準文號:
Construction content: excavation and lining in the main shaft, auxiliary shaft and south ventilation shaft of southeast mine and auxiliary construction covering collar and mid-section ingate etc.
Group construction should have attached list of project undertaken by the contractor and approval No. for project construction.
 
資金來(lái)源:企業(yè)自籌Capital source: raised by the company
 
二、工程承包范圍Construction range
  承包范圍:Construction range of the contractor:
同工程內容 The same as construction content
 
  三、合同工期Time limit of the contract
 
1、主井:開(kāi)竣工日期    至   ,日歷工期 548 天。
The main shaft will start construction on    and be completed on    with the construction period of 548 days.
 
2、副井:開(kāi)竣工日期    至   ,日歷工期 588 天。
The auxiliary shaft will start construction on     and be completed on     with the construction period of 588 days.
 
3、南風(fēng)井:開(kāi)竣工日期    至   ,日歷工期 330 天 。
以上各井的開(kāi)工日期以經(jīng)批準的開(kāi)工報告日期為準,日歷工期不含附屬工程及堵水注漿的工期,其工期另行約定。
The south ventilation shaft will start construction on April, 16, 2011 and be completed on March 10, 2012 with the construction period of 330 days.
The approved start date is applicable as the start dates of the above shafts are concerned. The calendar time limit does not include time limits for auxiliary projects including grouting for leaking water. These time limits should be determined specially.
 
四、質(zhì)量標準Quality standard
 工程質(zhì)量標準:執行專(zhuān)用條款3.3 ,工程質(zhì)量合格。
Construction quality standard: Carry out Special Terms 3.3 Qualified construction quality.
 
五、合同價(jià)款:Contract price:
  金額(大寫(xiě)):約陸仟萬(wàn) 美元 (以發(fā)包人審核的決算為準), (小寫(xiě)):$60,000,000.00 (不含贊比亞國內增值稅、進(jìn)口關(guān)稅、進(jìn)口增值稅。進(jìn)口關(guān)稅待竣工結算時(shí)憑發(fā)票與發(fā)包人結算。)
The amount is about sixty million dollars (determined by the final accounting audited by the employer), namely $60,000,000.00 (Domestic value added taxes, import duties and import turnover VAT are excluded. Import duties will be settled with the employer when the construction is over according to the invoice.)
 
六、組成合同的文件Contract documents
  組成本合同的文件包括:Contract documents of this contract include the following.
 ?。?、本合同協(xié)議書(shū)Contract agreement
 ?。?、中標通知書(shū)Notification of award
 ?。?、投標書(shū)及其附件Tender and appendix to tender
 ?。?、本合同專(zhuān)用條款Special terms of the contract
 ?。?、本合同通用條款General terms of the contract
 ?。?、標準、規范及有關(guān)技術(shù)文件Standards, criterion and relevant technical documents
 ?。?、圖紙Drawings
 ?。?、工程量清單Bill of quantity
 ?。?、工程報價(jià)單或預算書(shū)Construction quotation or budget
  雙方有關(guān)工程的洽商、變更等書(shū)面協(xié)議或文件視為本合同的組成部分。
Written agreements or documents between both parties concerning construction negotiations and variations are components of the contract.
 
 七、本協(xié)議書(shū)中有關(guān)詞語(yǔ)含義與本合同第二部分《通用條款》中分別賦予它們的定義相同。
 Term connotations in this agreement are the same as those listed in general terms of the contract in Part II.
 
八、承包人向發(fā)包人承諾按照合同約定進(jìn)行施工、竣工并在質(zhì)量保修期內承擔工程質(zhì)量保修責任。
. The contractor promises to the employer that it will construct, complete the construction and take maintenance responsibilities within the guaranty period according to the contract.
 
  九、發(fā)包人向承包人承諾按照合同約定的期限和方式支付合同價(jià)款及其他應當支付的款項。
The employer promises to the contractor that it will pay contract price and other payables approved in the contract.
 
  十、合同生效Contract validity
 
合同訂立時(shí)間:Signing date:
合同訂立地點(diǎn): 贊比亞謙比希銅礦  Signing address: Chambishi Copper Mine, Zambia
本合同雙方約定自雙方簽字、蓋章之日起生效。
The contract is effective after signed and stamped by both parties.
 
(雙方簽署  略)
 
 
第二部分 通用條款  Part II General terms
 
  一、詞語(yǔ)定義及合同文件 Term definition and contract documents
 ?。?、詞語(yǔ)定義 Term definition
  下列詞語(yǔ)除專(zhuān)用條款另有約定外,應具有本條所賦予的定義:
Other than specified in special terms, the following terms should have the meaning embodied by this clause.
 
1.1通用條款: 是根據法律、行政法規規定及建設工程施工的需要訂立,通用于建設工程施工的條款。
General terms are established on the basis of laws, administrative stipulations and requirements of project construction, applicable in project construction.
 
  1.2專(zhuān)用條款: 是發(fā)包人與承包人根據法律、行政法規規定,結合具體工程實(shí)際,經(jīng)協(xié)商達成一致意見(jiàn)的條款,是對通用條款的具體化、補充或修改。
Special terms are terms on which the employer and the contractor reach agreement according to laws, administrative regulations and actual situation of the construction. They are concretion, supplement or modification of general terms.
 
  1.3發(fā)包人: 指在協(xié)議書(shū)中約定,具有工程發(fā)包主體資格和支付工程價(jià)款能力的當事人以及取得該當事人資格的合法繼承人。
Employer means the person named as employer in the agreement, who hires and pays for the construction and the legal successors in title to this person.
 
  1.4承包人: 指在協(xié)議書(shū)中約定,被發(fā)包人接受的具有工程施工承包主體資格的當事人以及取得該當事人資格的合法繼承人。
Contractor means the person names as contractor in the agreement, who is accepted by the employer and is entitled to the construction and the legal successors in title to this person.
 
  1.5項目經(jīng)理:指承包人在專(zhuān)用條款中指定的負責施工管理和合同履行的代表。
Project manager refers to the representative who is specified by the contractor in special terms to take responsibility for construction management and contract implementation.
 
 1.6設計單位:指發(fā)包人委托的負責本工程設計并取得相應工程設計資質(zhì)等級證書(shū)的單位。
Designer refers to the organization consigned by the employer to be responsible for construction design and who should get corresponding certificates for construction design.
 
1.7監理單位:指發(fā)包人委托的負責本工程監理并取得相應工程監理資質(zhì)等級證書(shū)的單位。
Supervisor refers to the organization consigned by the employer to be responsible for construction supervision and who should get corresponding certificates for construction supervision.
 
  1.8工程師: 指本工程監理單位委派的總監理工程師或發(fā)包人指定的履行本合同的代表,其具體身份和職權由發(fā)包人承包人在專(zhuān)用條款中約定。
Engineer refers to chief supervising engineer assigned by the supervisor or representative appointed by the employer to implement this contract. The status and authority of engineer is negotiated by the employer and the contractor in special terms.
 
  1.9工程造價(jià)管理部門(mén): 指國務(wù)院有關(guān)部門(mén)、縣級以上人民政府建設行政主管部門(mén)或其委托的工程造價(jià)管理機構。
Construction cost regulator means relevant department of the State Council, construction regulator in government of a county or senior governments or the consigned construction cost regulator.
 
  1.10工程:指發(fā)包人承包人在協(xié)議書(shū)中約定的承包范圍內的工程。
Construction means the contracted works within the range of the agreement by the employer and the contractor.
 
  1.11合同價(jià)款:指發(fā)包人承包人在協(xié)議書(shū)中約定,發(fā)包人用以支付承包人按照合同約定完成承包范圍內全部工程并承擔質(zhì)量保修責任的款項。
Contract price refers to the payment paid by the employer to the contractor for completion of the whole construction and guaranteed maintenance, which is agreed by both parties in the agreement.
 
1.12追加合同價(jià)款:指在合同履行中發(fā)生需要增加合同價(jià)款的情況,經(jīng)發(fā)包人確認后按計算合同價(jià)款的方法增加的合同價(jià)款。
Addition to contract price refers to additional price paid during contract implementation in case contract price is to be increased. In this situation the addition is paid on the basis of the calculating method of contract price after confirmed by the employer.
 
1.13費用:指不包含在合同價(jià)款之內的應當由發(fā)包人或承包人承擔的經(jīng)濟支出。
Expense refers to economic expenditure included in contract price and is subject to the employer or the contractor.
 
  1.14工期:指發(fā)包人承包人在協(xié)議書(shū)中約定,按總日歷天數(包括法定節假日)計算的承包天數。
Time limit refers to the days (including legal holidays and day off) contracted in the agreement by the contractor, which is calculated on calendar basis.
 
  1.15開(kāi)工日期:指發(fā)包人承包人在協(xié)議書(shū)中約定,承包人開(kāi)始施工的絕對或相對的日期。
Commencement date refers to the absolute or relative date contracted by the employer and the contractor in the agreement, on which the contractor starts the construction.
 
  1.16竣工日期:指發(fā)包人承包人在協(xié)議書(shū)約定,承包人完成承包范圍內工程的絕對或相對的日期。
Completion date refers to the absolute or relative date contracted by the employer and the contractor in the agreement, on which the contractor completes the construction.
 
  1.17圖紙:指由發(fā)包人提供或由承包人提供并經(jīng)發(fā)包人批準,滿(mǎn)足承包人施工需要的所有圖紙(包括配套說(shuō)明和有關(guān)資料)。
Drawing refers to all drawings (including corresponding instructions and relevant materials) provided by the employer or the contractor and approved by the employer, which meet requirements of construction implemented by the contractor.
 
  1.18施工場(chǎng)地:指由發(fā)包人提供的用于工程施工的場(chǎng)所以及發(fā)包人在圖紙中具體指定的供施工使用的任何其他場(chǎng)所。
Construction site mains the site provided by the employer for project construction and any other site for construction which is appointed by the employer in drawings.
 
1.19書(shū)面形式:指合同書(shū)、信件和數據電文(包括電報、電傳、傳真、電子數據交換和電子郵件)等可以有形地表現所載內容的形式。
Written form refers to contract, letters and data telegraph that can tangibly display the content it recorded.
 
 1.20違約責任:指合同一方不履行合同義務(wù)或履行合同義務(wù)不符合約定所應承擔的責任。
Liability for breach refers to the liability should be taken by one party who fails to implement contract liabilities or unqualifiedly implements contract liabilities.
 
  1.21索賠:指在合同履行過(guò)程中,對于并非自己的過(guò)錯,而是應由對方承擔責任的情況造成的實(shí)際損失,向對方提出經(jīng)濟補償和(或)工期順延的要求。
Claim refers to request for economic compensation and/or delay in time limit owning to actual loss caused by the other party instead of the party itself.
 
  1.22不可抗力:指不能預見(jiàn)、不能避免并不能克服的客觀(guān)情況。
Force majeure means an exceptional, unavoidable and unconquerable objective circumstance.
 
  1.23小時(shí)或天:本合同中規定按小時(shí)計算時(shí)間的,從事件有效開(kāi)始時(shí)計算(不扣除休息時(shí)間);規定按天計算時(shí)間的,開(kāi)始當天不計入,從次日開(kāi)始計算。時(shí)限的最后一天是休息日或者其他法定節假日的,以節假日次日為時(shí)限的最后一天,但竣工日期除外。時(shí)限的最后一天的截止時(shí)間為當日24時(shí)。
hour and day: In this contract, if time is calculated on the basis of hour, the time starts from the effective starting point (break is not deducted). If time is calculated on the basis of day, the starting date is excluded and the next day is included. If the last day is a day off or legal holiday, the next day will be the last day of the time limit except the completion day. The cut-off time of the last day of the time limit is 24:00 of the day.
 
 ?。?、合同文件及解釋順序 Contract documents and priority
  2.1合同文件應能相互解釋?zhuān)?互為說(shuō)明。除專(zhuān)用條款另有約定外,組成本合同的文件及優(yōu)先解釋順序如下:
Contract documents are to be taken as mutually explanatory of one another. Other than specified by other terms in special terms, contract documents and their priority shall be in accordance with the following sequence.
 
(1)本合同協(xié)議書(shū)Contract agreement
 ?。?)中標通知書(shū)Notification of award
 ?。?)投標書(shū)及其附件Tender and appendix to tender
 ?。?)本合同專(zhuān)用條款Special terms of the contract
 ?。?)本合同通用條款General terms of the contract
 ?。?)標準、規范及有關(guān)技術(shù)文件Standards, criterion and relevant technical documents
 ?。?)圖紙Drawings
 ?。?)工程量清單Bill of quantity
 ?。?)工程報價(jià)單或預算書(shū) Construction quotation or budget
合同履行中,發(fā)包人承包人有關(guān)工程的洽商、變更等書(shū)面協(xié)議或文件視為本合同的組成部分。
During contract implementation, written agreements or documents between both parties concerning construction negotiations and variations are components of the contract.
 
  2.2當合同文件內容含糊不清或不相一致時(shí), 在不影響工程正常進(jìn)行的情況下,由發(fā)包人承包人協(xié)商解決。雙方也可以提請負責監理的工程師做出解釋。雙方協(xié)商不成或不同意負責監理的工程師的解釋時(shí),按本通用條款第37條關(guān)于爭議的約定處理。
If an ambiguity or discrepancy is found in contract documents, it should be resolved by the employer and the contractor on the basis of negotiation. They can also resort to the engineer who is responsible for supervision. If they cannot reach agreement or disagree with the explanation of the supervised engineer, clause 37 of general terms is applicable in resolving the dispute.
 
  3、語(yǔ)言文字和適用法律、標準及規范 Applicable language, law, standard and criterion
3.1語(yǔ)言文字Language
  本合同文件使用漢語(yǔ)語(yǔ)言文字書(shū)寫(xiě)、解釋和說(shuō)明。如專(zhuān)用條款約定使用兩種以上(含兩種)語(yǔ)言文字時(shí),漢語(yǔ)應為解釋和說(shuō)明本合同的標準語(yǔ)言文字。
Contract documents are written, explained and interpreted by Chinese. If two or more languages are stipulated in special terms, Chinese should be the standard language to explain and interpret this contract.
 
  在少數民族地區,雙方可以約定使用少數民族語(yǔ)言文字書(shū)寫(xiě)和解釋、說(shuō)明本合同。
In minority area, both parties can negotiate that language of the minority is used in writing, explain and interpret this contract.
 
  3.2適用法律和法規 Applicable laws and regulations
  本合同文件適用國家的法律和行政法規。需要明示的法律、行政法規,由雙方在專(zhuān)用條款中約定。
Contract documents should be governed by national laws and administrative regulations. Laws and administrative regulations need statement should be approved by both parties in special terms.
 
3.3適用標準、規范 Applicable standard and criterion
  雙方在專(zhuān)用條款內約定適用國家標準、規范的名稱(chēng);沒(méi)有國家標準、規范但有行業(yè)標準、規范的,約定適用行業(yè)標準、規范的名稱(chēng);沒(méi)有國家和行業(yè)標準、規范的,約定適用工程所在地地方標準、規范的名稱(chēng)。發(fā)包人應按專(zhuān)用條款約定的時(shí)間向承包人提供一式兩份約定的標準、規范。
Both parties assigned names of applicable national standard and criterion. If there is no national standard and criterion but there is industrial standard and criterion, the names of industrial standard and criterion are applicable. If there is no national and industrial standard and criterion, the names of local standard and criterion in construction site are applicable. The employer should provide two copies of the contracted standard and criterion to the contractor at the time specified in special terms.
 
  國內沒(méi)有相應標準、規范的,由發(fā)包人按專(zhuān)用條款約定的時(shí)間向承包人提出施工技術(shù)要求,承包人按約定的時(shí)間和要求提出施工工藝,經(jīng)發(fā)包人認可后執行。發(fā)包人要求使用國外標準、規范的,應負責提供中文譯本。
If there is no corresponding domestic standard and criterion, the employer should provide technical requirements for construction to the contractor at the time specified in special terms. The contractor should provide construction specifications according to contracted time and requirements which should be implemented after confirmed by the employer. In case the employer demands foreign standard and criterion, the contractor should provide Chinese version.
 
  本條所發(fā)生的購買(mǎi)、翻譯標準、規范或制定施工工藝的費用,由發(fā)包人承擔。
The expense for purchase, translation of standard and criterion or laying out construction specifications should be subject to the employer.
 
 ?。?、圖紙 Drawings
  4.1發(fā)包人應按專(zhuān)用條款約定的日期和套數, 向承包人提供圖紙。承包人需要增加圖紙套數的,發(fā)包人應代為復制,復制費用由承包人承擔。發(fā)包人對工程有保密要求的,應在專(zhuān)用條款中提出保密要求,保密措施費用由發(fā)包人承擔,承包人在約定保密期限內履行保密義務(wù)。
The employer should provide drawings to the contractor according to contracted date and sets in special terms. In case the sets of drawings are increased at the request of the contractor, the employer should make duplications and the contractor should bear expenses for duplications. In case the engineer is kept secret at the request of the employer, the employer should specify secret keeping requirement in special terms. The expenses for secret keeping measures should be bored by the employer and the contractor should implement secret keeping obligations within contracted secret keeping period.
 
  4.2承包人未經(jīng)發(fā)包人同意, 不得將本工程圖紙轉給第三人。工程質(zhì)量保修期滿(mǎn)后,除承包人存檔需要的圖紙外,應將全部圖紙退還給發(fā)包人。
Without approval of the employer, the contractor should not transfer construction drawings to a third party. After guaranty expiry of the construction, all drawings should be returned to the employer except those required by the contractor for archive.
 
4.3承包人應在施工現場(chǎng)保留一套完整圖紙, 供工程師及有關(guān)人員進(jìn)行工程檢查時(shí)使用。
The contractor should keep a complete set of drawings at construction site for engineer and relevant staff to use during construction inspection.
 
  二、雙方一般權利和義務(wù) General rights and obligations of both parties
 ?。?、工程師 Engineer
  5.1實(shí)行工程監理的, 發(fā)包人應在實(shí)施監理前將委托的監理單位名稱(chēng)、監理內容及監理權限以書(shū)面形式通知承包人。
In case there is construction supervision, the employer should inform the contractor of the name, supervision content and supervision popedom in written form prior to supervision is implemented.
 
  5.2監理單位委派的總監理工程師在本合同中稱(chēng)工程師,其姓名、職務(wù)、職權由發(fā)包人承包人在專(zhuān)用條款內寫(xiě)明。工程師按合同約定行使職權,發(fā)包人在專(zhuān)用條款內要求工程師在行使某些職權前需要征得發(fā)包人批準的,工程師應征得發(fā)包人批準。
The chief supervision engineer assigned by the supervisor is called engineer in this contract. His name, position and authority should be specified by the contractor in special terms. The engineer should implement his authority according to what is specified in the contract. In case the approval of the employer is needed prior to implementing the authority within special terms by the engineer, the engineer should be approved by the employer.
 
  5.3發(fā)包人派駐施工場(chǎng)地履行合同的代表在本合同中也稱(chēng)工程師,其姓名、職務(wù)、職權由發(fā)包人在專(zhuān)用條款內寫(xiě)明,但職權不得與監理單位委派的總監理工程師職權相互交叉。雙方職權發(fā)生交叉或不明確時(shí),由發(fā)包人予以明確,并以書(shū)面形式通知承包人。
The representative appointed by the employer to the construction site is also called engineer in this contract. His name, position and authority should be specified in special terms by the employer. But his authority should not be overlapped with the chief supervision engineer appointed by the supervisor. In case there is overlapped or indefinite authority, the employer should clarify the authority and notify the contractor in written form.
 
  5.4合同履行中, 發(fā)生影響發(fā)包人承包人雙方權利或義務(wù)的事件時(shí),負責監理的工程師應依據合同在其職權范圍內客觀(guān)公正地進(jìn)行處理。一方對工程師的處理有異議時(shí),按本通用條款第37條關(guān)于爭議的約定處理。
During contract implementation, if there is an even that affects rights or obligations of the employer and the contractor, the chief supervision engineer should deal with it within his authority on the just basis according to the contract. In case one party disagrees with his treatment, the dispute is resolved according to dispute resolution specified in clause 37 in general terms.
 
5.5除合同內有明確約定或經(jīng)發(fā)包人同意外, 負責監理的工程師無(wú)權解除本合同約定的承包人的任何權利與義務(wù)。
Unless definitely specified in the contract or approved by the employer, the chief supervision engineer is not entitled to deprive the contractor of any right and obligation specified in this contract.
 
  5.6不實(shí)行工程監理的, 本合同中工程師專(zhuān)指發(fā)包人派駐施工場(chǎng)地履行合同的代表,其具體職權由發(fā)包人在專(zhuān)用條款內寫(xiě)明。
In case there is no construction supervision, the engineer in this contract specially refers to the representative appointed by the employer to the construction site to implement the contract. His detailed authority should be specified in special terms by the employer.
 
 ?。?、工程師的委派和指令 Assignment and instruction of engineer
  6.1工程師可委派工程師代表, 行使合同約定的自己的職權, 并可在認為必要時(shí)撤回委派。委派和撤回均應提前7天以書(shū)面形式通知承包人,負責監理的工程師還應將委派和撤回通知發(fā)包人。委派書(shū)和撤回通知作為本合同附件。
The engineer can assign engineer representative to implement his authority in this contract and he can withdraw his assignment when necessary. The contractor should be informed of the assignment and withdrawal 7 days in advance in written form. The supervision engineer should also inform the employer of the assignment and withdrawal. The assignment letter and withdrawal notification should be appendix of this contract.
 
  工程師代表在工程師授權范圍內向承包人發(fā)出的任何書(shū)面形式的函件,與工程師發(fā)出的函件具有同等效力。承包人對工程師代表向其發(fā)出的任何書(shū)面形式的函件有疑問(wèn)時(shí),可將此函件提交工程師,工程師應進(jìn)行確認。工程師代表發(fā)出指令有失誤時(shí),工程師應進(jìn)行糾正。
Any written document sent to the contractor by the engineer representative has the same effectiveness as what is sent by the engineer. If the contractor doubt about any written document delivered by the engineer representative, the contractor can submit the document to the engineer for confirmation. In case the construction representative gives wrong instruction, the engineer should correct it.
 
  除工程師或工程師代表外,發(fā)包人派駐工地的其他人員均無(wú)權向承包人發(fā)出任何指令。
Except the engineer or his representative, any other employee assigned by the employer to the construction site has no right to give any instruction to the contractor.
 
  6.2工程師的指令、 通知由其本人簽字后,以書(shū)面形式交給項目經(jīng)理,項目經(jīng)理在回執上簽署姓名和收到時(shí)間后生效。確有必要時(shí),工程師可發(fā)出口頭指令,并在48小時(shí)內給予書(shū)面確認,承包人對工程師的指令應予執行。工程師不能及時(shí)給予書(shū)面確認的, 承包人應于工程師發(fā)出口頭指令后7天內提出書(shū)面確認要求。工程師在承包人提出確認要求后48小時(shí)內不予答復的,視為口頭指令已被確認。
The instruction and notification of the engineer should be submitted to the project manager in written form after signed by the engineer. The project manager should instruction and notification is effective after the project manager sign his name and receipt time on the receipt. If necessary, the engineer should give oral instruction and confirmed it in writing within 48 hours. The contractor should implement the instruction given by the engineer. If the engineer fails to confirm it in writing, the contractor should apply for written confirmation within 7 days after the oral instruction is given by the engineer. In case the engineer does not reply at the request of the contractor within 48 hours, it is assumed that the oral instruction has been confirmed.
 
  承包人認為工程師指令不合理,應在收到指令后24小時(shí)內向工程師提出修改指令的書(shū)面報告,工程師在收到承包人報告后24小時(shí)內做出修改指令或繼續執行原指令的決定,并以書(shū)面形式通知承包人。緊急情況下,工程師要求承包人立即執行的指令或承包人雖有異議,但工程師決定仍繼續執行的指令,承包人應予執行。因指令錯誤發(fā)生的追加合同價(jià)款和給承包人造成的損失由發(fā)包人承擔,延誤的工期相應順延。
If the contractor thinks the instruction of the engineer is improper, it should provide written report to the engineer and ask for modification of the instruction. The engineer after receiving the report of the contractor should modify the instruction or implement the instruction and inform the contractor in writing. In emergency when the engineer asks the contractor implement an instruction at once, the contractor though disagrees on the instruction should implement it in case the engineer decides to continue implementation of the instruction. Extra cost added to contract price or loss to the contractor caused by wrong instruction should be bored by the employer. The delayed time limit should be extended accordingly.
 
  本款規定同樣適用于由工程師代表發(fā)出的指令、通知。
The stipulation in this clause is also applicable to instruction and notification delivered by the engineer representative.
 
  6.3工程師應按合同約定,及時(shí)向承包人提供所需指令、批準并履行約定的其他義務(wù)。由于工程師未能按合同約定履行義務(wù)造成工期延誤,發(fā)包人應承擔延誤造成的追加合同價(jià)款,并賠償承包人有關(guān)損失,順延延誤的工期。
 The engineer should provide the contractor with the required instruction and approval and implement other responsibilities according to what is stipulated in the contract. If construction delay is caused since the engineer fails to implement his obligations specified in the contract, the employer should take extra const added to the contract price caused by the delay and compensate the contractor for the loss. The delayed time limit should be extended accordingly.
 
  6.4如需更換工程師,發(fā)包人應至少提前7天以書(shū)面形式通知承包人,后任繼續行使合同文件約定的前任的職權,履行前任的義務(wù)。
In case the engineer is replaced, the employer should notify the contractor in writing 7 days in advance. The successor should continue the specified authority of the predecessor in the contract.
 
 ?。?、項目經(jīng)理 Project manager
  7.1項目經(jīng)理的姓名、職務(wù)在專(zhuān)用條款內寫(xiě)明。
The name, position and authority of project manager should be specified in special terms.
 
7.2承包人依據合同發(fā)出的通知, 以書(shū)面形式由項目經(jīng)理簽字后送交工程師,工程師在回執上簽署姓名和收到時(shí)間后生效。
The notification delivered by the contractor according to the contract should be submitted to the project manager who will sign his name on the notification and then deliver it to the engineer. The notification will take effects after the engineer signs his name and receipt time on the receipt.
 
  7.3項目經(jīng)理按發(fā)包人認可的施工組織設計(施工方案)和工程師依據合同發(fā)出的指令組織施工。在情況緊急且無(wú)法與工程師聯(lián)系時(shí),項目經(jīng)理應當采取保證人員生命和工程、財產(chǎn)安全的緊急措施,并在采取措施后48小時(shí)內向工程師遞交報告。責任在發(fā)包人或第三人,由發(fā)包人承擔由此發(fā)生的追加合同價(jià)款,相應順延工期;責任在承包人,由承包人承擔費用,不順延工期。
The project manager organizes construction design by acknowledged construction design and constructs by the instruction given by the engineer according to the contract. In emergency when there is no connection with the engineer, the project manager should take emergent measures to ensure life, construction and property safety. After taking measures, the project manager should submit report to the engineer within 48 hours. If it is the responsibility of the employer or a third party, the employer should be responsible for the cost added to contract price and the time limit is extended accordingly. If it is the responsibility of the contractor, the contractor bear the cost and time limit is not extended.
 
  7.4承包人如需要更換項目經(jīng)理,應至少提前7天以書(shū)面形式通知發(fā)包人,并征得發(fā)包人同意。后任繼續行使合同文件約定的前任的職權,履行前任的義務(wù)。
In case the contractor requests to replace the engineer, the contractor should notify the employer in writing 7 days in advance. The successor should continue the specified authority and obligation of the predecessor in the contract.
 
  7.5發(fā)包人可以與承包人協(xié)商, 建議更換其認為不稱(chēng)職的項目經(jīng)理。
The employer should negotiate with the contractor, suggesting that the unqualified project manger is replaced.
 
 ?。?、發(fā)包人工作 Work of the employer
  8.1發(fā)包人按專(zhuān)用條款約定的內容和時(shí)間完成以下工作:
The employer should complete the following work according to the content and time specified in special terms.
 
 ?。?)辦理土地征用、拆遷補償、平整施工場(chǎng)地等工作,使施工場(chǎng)地具備施工條件,在開(kāi)工后繼續負責解決以上事項遺留問(wèn)題;
Expropriate land, compensate for resettlement and level off land for construction. After the construction starts, the employer will continue to deal with the left problems of the above work.
 
 ?。?)將施工所需水、電、電訊線(xiàn)路從施工場(chǎng)地外部接至專(zhuān)用條款約定地點(diǎn),保證施工期間的需要;
Connect wires and pipes for water, power and telecommunication from outside to the site specified in special terms to meet construction demands.
 
 ?。?)開(kāi)通施工場(chǎng)地與城鄉公共道路的通道,以及專(zhuān)用條款約定的施工場(chǎng)地內的主要道路,滿(mǎn)足施工運輸的需要,保證施工期間的暢通;
Build passages between construction site and public roads and also main roads in the construction site which are specified in special terms. This is to guarantee smooth traffic during construction.
 
 ?。?)向承包人提供施工場(chǎng)地的工程地質(zhì)和地下管線(xiàn)資料,對資料的真實(shí)準確性負責;
Provide information on construction geography and underground pipelines of construction site to the contractor. The employer should be responsible for truth and veracity of the information provided.
 
(5)辦理施工許可證及其他施工所需證件、批件和臨時(shí)用地、停水、停電、中斷道路交通、爆破作業(yè)等的申請批準手續(證明承包人自身資質(zhì)的證件除外);
Apply license for the construction and other certificates and approvals for construction (Certificates that prove aptitude of the contractor are excluded). Get approvals for temporary land use, cut-off of water supply, cut-off of power supply, intermission of traffic and blast practice.
 
(6)確定水準點(diǎn)與坐標控制點(diǎn),以書(shū)面形式交給承包人,進(jìn)行現場(chǎng)交驗;
Determine level points and coordinate control points. The points should be submitted to the contractor in writing on site.
 
 ?。?)組織承包人和設計單位進(jìn)行圖紙會(huì )審和設計交底;
Organize the contractor and the designer to audit drawings and hand over the design.
 
 ?。?)協(xié)調處理施工場(chǎng)地周?chē)叵鹿芫€(xiàn)和鄰近建筑物、構筑物(包括文物保護建筑)、古樹(shù)名木的保護工作、承擔有關(guān)費用;
Coordinate in dispose underground pipelines within construction site, surrounding buildings and facilities (including the buildings which are protected cultural relics), protect old trees and famous woods and bear relevant expenses.
 
 ?。?)發(fā)包人應做的其他工作,雙方在專(zhuān)用條款內約定。
Other work of the employer should be detailed in special terms by both parties.
 
  8.2發(fā)包人可以將8.1款部分工作委托承包人辦理,雙方在專(zhuān)用條款內約定,其費用由發(fā)包人承擔。
The employer can consign the contractor with part of work in clause 8.1, as should be contracted in special terms by both parties. The employer should bear the expenses.
 
8.3發(fā)包人未能履行8.1款各項義務(wù),導致工期延誤或給承包人造成損失的,發(fā)包人賠償承包人有關(guān)損失,順延延誤的工期。
In case the construction is delayed or there is loss to the contractor since the employer fails to implement obligations listed in clause 8.1, the employer should bear loss to the contractor and extend the time limit of the construction accordingly.
 
 ?。?、承包人工作 Work of the contractor
  9.1承包人按專(zhuān)用條款約定的內容和時(shí)間完成以下工作:
The contractor should complete the following work according to the content and time specified in special terms.
 
 ?。?)根據發(fā)包人委托,在其設計資質(zhì)等級和業(yè)務(wù)允許的范圍內,完成施工圖設計或與工程配套的設計,經(jīng)工程師確認后使用,發(fā)包人承擔由此發(fā)生的費用;
Based on consignment of the employer, the grade of contractor’s design certificate and business range, the contractor should complete design of construction drawings and design of construction accessories. The design is put into use after confirmed by the engineer. The employer should bear relevant expenses.
 
 ?。?)向工程師提供年、季、月度工程進(jìn)度計劃及相應進(jìn)度統計報表;
Provide construction annual, quarterly and monthly schedules of construction progress and corresponding progress statistics table to the engineer.
 
 ?。?)根據工程需要,提供和維修非夜間施工使用的照明、圍欄設施,并負責安全保衛;
Provide and maintain non-night used lighting and fence facilities as well as safe defense according to construction requirements.
 
 ?。?)按專(zhuān)用條款約定的數量和要求,向發(fā)包人提供施工場(chǎng)地辦公和生活的房屋及設施,發(fā)包人承擔由此發(fā)生的費用;
Provide houses and facilities for office and living in the construction site according to the quantity and requirements stated in special terms. The employer should bear relevant expenses.
 
 ?。?)遵守政府有關(guān)主管部門(mén)對施工場(chǎng)地交通、施工噪音以及環(huán)境保護和安全生產(chǎn)等的管理規定,按規定辦理有關(guān)手續,并以書(shū)面形式通知發(fā)包人,發(fā)包人承擔由此發(fā)生的費用,因承包人責任造成的罰款除外;
Obey management regulations of relevant government authorities for traffic, construction noise, environment protection and safe production in construction site. Complete related procedures and inform the employer in writing. The employer should bear relevant expenses expect penalty caused by the contractor.
 
 ?。?)已竣工工程未交付發(fā)包人之前,承包人按專(zhuān)用條款約定負責已完工程的保護工作,保護期間發(fā)生損壞,承包人自費予以修復;發(fā)包人要求承包人采取特殊措施保護的工程部位和相應的追加合同價(jià)款,雙方在專(zhuān)用條款內約定;
Prior to delivery of completed work to the employer, the contract should protect the completed work according to what is specified in special terms. If damage appears during this protecting period, the contractor should recover it at its own cost. Special protecting measures that the employer asks the contractor to take to protect some construction parts and corresponding cost added to contract price should be contracted in special terms by both parties.
 
 ?。?)按專(zhuān)用條款約定做好施工場(chǎng)地地下管線(xiàn)和鄰近建筑物、構筑物(包括文物保護建筑)、古樹(shù)名木的保護工作;
Protect underground pipelines within construction site, surrounding buildings and facilities (including the buildings which are protected cultural relics), old trees and famous woods according to special terms.
 
 ?。?)保證施工場(chǎng)地清潔符合環(huán)境衛生管理的有關(guān)規定,交工前清理現場(chǎng)達到專(zhuān)用條款約定的要求,承擔因自身原因違反有關(guān)規定造成的損失和罰款;
(8) Guarantee that the cleanness of construction site meets relevant regulations for environment management. Prior to construction delivery, clean up construction site to meet requirements specified in special terms. Bear loss and penalty caused by contractor’s breath of relevant regulations.
 
 ?。?)承包人應做的其他工作,雙方在專(zhuān)用條款內約定。
Other work of the contractor should be contracted in special terms by both parties.
 
  9.2承包人未能履行9.1款各項義務(wù),造成發(fā)包人損失的,承包人賠償發(fā)包人有關(guān)損失。
If the contractor fails to fulfill obligations in clause 9.1, as caused loss to the employer, the contractor should compensate the employer for the loss.
 
  三、施工組織設計和工期 Construction organization design and time limit
 ?。保?、進(jìn)度計劃 Schedule
10.1承包人應按專(zhuān)用條款約定的日期,向工程師提交施工組織設計和工程進(jìn)度計劃,工程師逾期不確認也不提出書(shū)面意見(jiàn)的,視為同意。
The contractor should submit construction organization design and construction schedule to the engineer on the date specified in special terms. If the engineer fails to deliver written opinions within time limit, it is assumed that he agrees.
 
  10.2群體工程中單位工程分期進(jìn)行施工的,承包人應按照發(fā)包人提供圖紙及有關(guān)資料的時(shí)間,按單位工程編制進(jìn)度計劃,其具體內容雙方在專(zhuān)用條款中約定。
In group projects, unit project should be fulfilled in different phases. The contractor should compile schedule for unit project according to the time when the employer provides drawings and relevant materials. The detailed content should be contracted by both parties in special terms.
 
  10.3承包人必須按工程師確認的進(jìn)度計劃組織施工,接受工程師對進(jìn)度的檢查、監督。工程實(shí)際進(jìn)度與經(jīng)確認的進(jìn)度計劃不符時(shí),承包人應按工程師的要求提出改進(jìn)措施,經(jīng)工程師確認后執行。因承包人的原因導致實(shí)際進(jìn)度與進(jìn)度計劃不符,承包人無(wú)權就改進(jìn)措施提出追加合同價(jià)款。
The contractor must organize construction according to the schedule confirmed by the engineer. The construction progress of the contractor should be inspected and supervised by the engineer. When the actual progress fails to comply with the schedule, the contractor should provide improvement measures at the requirements of the engineer. After confirmed by the engineer, these measures are implemented. If the unconformity between actual progress and schedule, the contractor is not entitled to ask for extra cost added to contract price because of improvement measures.
 
 ?。保?、開(kāi)工及延期開(kāi)工Construction start and construction delay
11.1因發(fā)包人原因不能按照協(xié)議書(shū)約定的開(kāi)工日期開(kāi)工,工程師應以書(shū)面形式通知承包人,推遲開(kāi)工日期。發(fā)包人賠償承包人因延期開(kāi)工造成的損失,并相應順延工期。
If the failure to start construction on the date specified in the agreement because of the employer, the engineer should notify the contractor in writing to postpone start date. The employer should compensate the contractor for the loss caused by the delay and extend time limit of construction accordingly.
 
 ?。保?、暫停施工 Construction break
工程師認為確有必要暫停施工時(shí),應當以書(shū)面形式要求承包人暫停施工,并在提出要求后48小時(shí)內提出書(shū)面處理意見(jiàn)。承包人應當按工程師要求停止施工,并妥善保護已完工程。承包人實(shí)施工程師做出的處理意見(jiàn)后,可以書(shū)面形式提出復工要求,工程師應當在48小時(shí)內給予答復。工程師未能在規定時(shí)間內提出處理意見(jiàn),或收到承包人復工要求后48小時(shí)內未予答復,承包人可自行復工。因發(fā)包人原因造成停工的,由發(fā)包人承擔所發(fā)生的追加合同價(jià)款,賠償承包人由此造成的損失,相應順延工期;因承包人原因造成停工的,由承包人承擔發(fā)生的費用,工期不予順延。
In case the engineer considers construction break is necessary, he should ask the contractor to stop construction for break in writing and submit treatment opinions in writing within 48 hours after he claims. The contractor should stop construction at the request of the engineer and properly protect the finished works. The contractor should apply for continued construction in writing after implementing according to the treatment opinions of the engineer. The engineer should reply in 48 hours. In case the engineer fails to give treatment opinions within regulated time or he fails to reply upon receiving the contractor’s application for continued construction within 48 hours, the contractor can recover construction itself. If construction break is caused by the employer, the employer should bear the added cost to contract price and compensate the contractor for the loss caused to the contractor. The time limit of construction is extended accordingly. If the construction break is caused by the contractor, the contractor should bear the expenses and time limit of construction is not extended.
 
 ?。保?、工期延誤 Delay in time limit
  13.1因以下原因造成工期延誤,經(jīng)工程師確認,工期相應順延:
If delay in time limit is caused by the following events, time limit should be extended accordingly after the delay is confirmed by the engineer.
 
 ?。?)發(fā)包人未能按專(zhuān)用條款的約定提供圖紙及開(kāi)工條件;
The employer fails to provide drawings and conditions for construction start according to what is specified in special terms.
 
 ?。?)發(fā)包人未能按約定日期支付工程預付款、進(jìn)度款,致使施工不能正常進(jìn)行;
The employer fails to provide construction advance and pay for construction progress according to the contracted date and in turn the construction cannot go normally.
 
 ?。?)工程師未按合同約定提供所需指令、批準等,致使施工不能正常進(jìn)行;
The engineer fails to give instruction and approvals according to what is specified in the contract and in turn the construction cannot go normally.
 
(4)設計變更和工程量增加;The design varies and there is increased construction.
 
 ?。?)一周內非承包人原因停水、停電、停氣造成停工累計超過(guò)8小時(shí);
Cut-off of water, power supply and gas is over 8 hours within a week not for the fault of the contractor.
 
 ?。?)不可抗力; Force majeure
 ?。?)專(zhuān)用條款中約定或工程師同意工期順延的其他情況。
Other conditions contracted in special terms or agreed by the engineer to extend time limit of construction
 
  13.2承包人在13.1款情況發(fā)生后14天內,就延誤的工期以書(shū)面形式向工程師提出報告。工程師在收到報告后14天內予以確認,逾期不予確認也不提出修改意見(jiàn),視為同意順延工期。
The contractor should report the delay in construction to the engineer in writing within 14 days in case of the situation in clause 13.1 is true. The engineer should confirm within 14 days upon receipt of the report. If no confirmation and modification opinions are made within the specified period, it is assumed that the extension of time limit is approved.
 
 ?。保?、工程竣工 Construction completion
  14.1承包人必須按照協(xié)議書(shū)約定的竣工日期或工程師同意順延的工期竣工。
The contractor must complete the construction according to the contracted date or the extended time limit approved by the engineer.
 
  14.2因承包人原因不能按照協(xié)議書(shū)約定的竣工日期或工程師同意順延的工期竣工的,承包人承擔違約責任。
If the construction cannot be completed on the contracted date or the extended time limit approved by the engineer due to the contractor, the contractor should take responsibility for breath.
 
  14.3施工中發(fā)包人如需提前竣工,雙方協(xié)商一致后應簽訂提前竣工協(xié)議,作為合同文件組成部分。提前竣工協(xié)議應包括承包人為保證工程質(zhì)量和安全采取的措施、發(fā)包人為提前竣工提供的條件以及提前竣工所需的追加合同價(jià)款等內容。
During the construction if the employer need complete the construction in advance, both parties should sign an agreement for completion in advance based on negotiations. The agreement should be included in contract documents. The agreement should cover the measures taken by the contractor to guarantee construction quality and construction safety, preparations made by the employer for construction completion in advance and added cost to contract price etc.
 
  四、質(zhì)量與檢驗 Quality and inspection
 ?。保?、工程質(zhì)量 Construction quality
  15.1工程質(zhì)量應當達到協(xié)議書(shū)約定的質(zhì)量標準,質(zhì)量標準的評定以國家或行業(yè)的質(zhì)量檢驗評定標準為依據。因承包人原因工程質(zhì)量達不到約定的質(zhì)量標準,承包人承擔違約責任。
Construction quality should reach the contracted quality standard in the agreement. The quality standard should be appraisal on the basis of national or industrial quality inspection standards. If construction quality fails to meet contracted quality standard due to the contractor, the contractor should take responsibility for breath.
 
  15.2雙方對工程質(zhì)量有爭議,由雙方同意的工程質(zhì)量檢測機構鑒定,所需費用及因此造成的損失,由責任方承擔。雙方均有責任,由雙方根據其責任分別承擔。
If both parties have disputes over construction quality, construction quality should be appraised by construction quality appraising organization approved by both parties. The expenses and loss should be bored by the responsible party. If both parties are responsible, they should take their responsibility respectively.
 
 ?。保?、檢查和返工. Inspection and repeat
  16.1承包人應認真按照標準、規范和設計圖紙要求以及工程師依據合同發(fā)出的指令施工,隨時(shí)接受工程師的檢查檢驗,為檢查檢驗提供便利條件。
The contractor should carefully construct according to standards, criterion, design drawings and instructions given by the engineer based on the contract, and be inspected by the engineer. The contractor should provide convenience for the inspection.
 
  16.2工程質(zhì)量達不到約定標準的部分,工程師可要求拆除和重新施工,直到符合約定標準。因承包人原因達不到約定標準,由承包人承擔拆除和重新施工的費用,工期不予順延。
For the part that cannot reach contracted standard, the engineer is entitled to ask for repeat and reconstruction till it reaches contracted standard. In case the failure to reach contracted standard is due to the contractor, the contractor should bear expenses for disassembly and repeat and time limit is not extended.
 
  16.3工程師的檢查檢驗不應影響施工正常進(jìn)行。如影響施工正常進(jìn)行,檢查檢驗不合格時(shí),影響正常施工的費用由承包人承擔。除此之外影響正常施工的追加合同價(jià)款由發(fā)包人承擔,相應順延工期。
The inspection and testing of engineer should not affect normal construction. If the inspection and testing affect normal construction and the construction is unqualified, the expenses for affected construction should be bored by the contractor. Except this, Added cost to contract price should be bored by the employer and time limit of the construction should be extended accordingly.
 
16.4因工程師指令失誤或其他非承包人原因發(fā)生的追加合同價(jià)款,由發(fā)包人承擔。
If the added cost is produced because of wrong instructions of the engineer or non-contractor reasons, the employer should bear the added cost.
 
 ?。保?、隱蔽工程和中間驗收. Concealed construction and midterm inspection and acceptance
  17.1工程具備隱蔽條件或達到專(zhuān)用條款約定的中間驗收部位,承包人進(jìn)行自檢,并在隱蔽或中間驗收前48小時(shí)以書(shū)面形式通知工程師驗收。通知包括隱蔽和中間驗收的內容、驗收時(shí)間和地點(diǎn)。承包人準備驗收記錄,驗收合格,工程師在驗收記錄上簽字后,承包人可進(jìn)行隱蔽和繼續施工。驗收不合格,承包人在工程師限定的時(shí)間內修改后重新驗收。
If the construction is ready for concealment or it reaches the part for midterm inspection and acceptance, the contractor should inspect the construction itself. Moreover, it should notify the engineer about the inspection and acceptance 48 hours in writing before the construction is concealed or inspected and accepted. The notification should cover the content to be concealed, inspected and accepted, time and address for inspection and acceptance. The contractor should prepare records for inspection and acceptance. If the construction is qualified, the contractor can conseal and continue the construction after the engineer signs on the record for inspection and acceptance. If the construction is unqualified, the contractor should modify and ask for reacceptance within the time limited by the engineer.
 
17.2工程師不能按時(shí)進(jìn)行驗收,應在驗收前24小時(shí)以書(shū)面形式向承包人提出延期要求,延期不能超過(guò)48小時(shí)。工程師未能按以上時(shí)間提出延期要求,不進(jìn)行驗收,承包人可自行組織驗收,工程師應承認驗收記錄。
In case the engineer fails to accept on time, he should notify the contractor and ask for extension in writing within 24 hours, the extension should not exceed 48 hours. If the engineer fails to ask for extension within the above mentioned time and does not organize inspection and acceptance, the contractor can organize inspection and acceptance itself. The engineer should admit the record for inspection and acceptance.
 
  17.3經(jīng)工程師驗收,工程質(zhì)量符合標準、規范和設計圖紙等要求,驗收24小時(shí)后,工程師不在驗收記錄上簽字,視為工程師已經(jīng)認可驗收記錄,承包人可進(jìn)行隱蔽或繼續施工。
In case the construction quality meet quality standards, criterion and requirements of design drawings after inspection of the engineer, the engineer should sign or record for inspection and acceptance with 24 hours. If the engineer does not sign on the record for inspection and acceptance, it is assumed that the engineer admits the record for inspection and acceptance, and the contractor can conceal and continue the construction.
 
 ?。保?、重新檢驗. Re-inspection
  無(wú)論工程師是否進(jìn)行驗收,當其要求對已經(jīng)隱蔽的工程重新檢驗時(shí),承包人應按要求進(jìn)行剝離或開(kāi)孔,并在檢驗后重新覆蓋或修復。檢驗合格,發(fā)包人承擔由此發(fā)生的全部追加合同價(jià)款,賠償承包人損失,并相應順延工期。檢驗不合格,承包人承擔發(fā)生的全部費用,工期不予順延。
Whether the engineer inspect and accept, the contractor should uncover the concealed construction or drill a hole on it if the engineer asks for re-inspection. After re-inspection, the contractor should recover or repair the construction. If the construction is qualified according to re-inspection, the employer should bear corresponding expenses added to contract price and compensate loss to the contractor. Time limit for the construction should be extended accordingly. If the construction is unqualified, the contractor bears all expenses and time limit of the construction is not extended.
 
 ?。保?、工程試車(chē) Construction commissioning
  19.1雙方約定需要試車(chē)的,試車(chē)內容應與承包人承包的安裝范圍相一致。
If both parties demand commissioning, commissioning content should comply with the range of installation that is in the charge of the contractor.
 
  19.2設備安裝工程具備單機無(wú)負荷試車(chē)條件,承包人組織試車(chē),并在試車(chē)前48小時(shí)以書(shū)面形式通知工程師。通知包括試車(chē)內容、時(shí)間、地點(diǎn)。承包人準備試車(chē)記錄,發(fā)包人根據承包人要求為試車(chē)提供必要條件。試車(chē)合格,工程師在試車(chē)記錄上簽字。
If equipment installation is ready for unloaded commissioning, the contractor should organize unloaded commissioning and inform the engineer 48 hours prior to the unloaded commissioning. The notification should cover content, time and site for commissioning. The contract should prepare record for commissioning. The employer provides necessary preparations for commissioning at the request of the contractor. If the commissioning is qualified, the engineer will sign on record for commissioning.
 
  19.3工程師不能按時(shí)參加試車(chē),須在開(kāi)始試車(chē)前24小時(shí)以書(shū)面形式向承包人提出延期要求,不參加試車(chē),應承認試車(chē)記錄。
If the engineer fails to take part in commissioning on time, he should ask the contractor to postpone commissioning in writing 24 hours prior to commissioning. If he fails to attend commissioning, he should admit record for commissioning.
 
  19.4設備安裝工程具備無(wú)負荷聯(lián)動(dòng)試車(chē)條件,發(fā)包人組織試車(chē),并在試車(chē)內容、時(shí)間、地點(diǎn)方面對承包人提出具體要求,承包人按要求做好準備工作。試車(chē)合格,雙方在試車(chē)記錄上簽字。
If equipment installation is ready for combined unloaded commissioning, the employer should organize combined unloaded commissioning and give instructions to the contractor for content, time and site for commissioning. The contractor should prepare for commissioning according to requirements of the employer. If the commissioning is qualified, both parties will sign on record for commissioning.
 
19.5雙方責任 Responsibilities of both parties
 ?。?)由于設計原因試車(chē)達不到驗收要求,發(fā)包人應要求設計單位修改設計,承包人按修改后的設計重新安裝。發(fā)包人承擔修改設計、拆除及重新安裝的全部費用和追加合同價(jià)款,工期相應順延。
If commissioning cannot meet requirements for commissioning acceptance, the employer should ask the designer to modify design. The contractor should reinstall according to the modified design. The employer should bear expenses for design modification, disassembly and reinstallation, and added expenses to contract price. Time limit of the construction should be extended accordingly.
 
 ?。?)由于設備制造原因試車(chē)達不到驗收要求,由該設備采購一方負責重新購置或修理,承包人負責拆除和重新安裝。設備由承包人采購的,由承包人承擔修理或重新購置、拆除及重新安裝的費用,工期不予順延;設備由發(fā)包人采購的,發(fā)包人承擔上述各項追加合同價(jià)款,工期相應順延。
If commissioning cannot meet requirements for commissioning acceptance, the equipment purchaser should repurchase or repair equipment and the contractor should responsible for disassembly and reinstallation. If the equipment is purchased by the contractor, the contractor should bear expenses for repair, disassembly and reinstallation, and time limit of construction is not extended. If the equipment is purchased by the employer, the employer should bear the above mentioned expenses added to contract price and time limit of construction is extended accordingly.
 
 ?。?)由于承包人施工原因試車(chē)達不到驗收要求,承包人按工程師要求重新安裝和試車(chē),并承擔重新安裝和試車(chē)的費用,工期不予順延。
If commissioning cannot meet requirements for commissioning acceptance due to construction by the contractor, the contractor should reinstall and conduct commissioning according to requirements of the engineer. The contractor should bear expenses for reinstallation and commissioning and time limit of construction is not extended.
 
 ?。?)試車(chē)費用除已包括在合同價(jià)款之內或專(zhuān)用條款另有約定外,均由發(fā)包人承擔。
Except being included in contract price or specified in special terms, expenses for commissioning should be bored by the employer.
 
 ?。?)工程師在試車(chē)合格后不在試車(chē)記錄上簽字,試車(chē)結束24小時(shí)后,視為工程師已經(jīng)認可試車(chē)記錄,承包人可繼續施工或辦理竣工手續。
In case the engineer does not sign on record for commissioning 24 hours after commissioning, it is assumed that the engineer admits record for commissioning and the contract can continue construction or start completion procedures.
 
  19.6投料試車(chē)應在工程竣工驗收后由發(fā)包人負責,如發(fā)包人要求在工程竣工驗收前進(jìn)行或需要承包人配合時(shí),應征得承包人同意,另行簽訂補充協(xié)議。
Start-up should be conducted by the employer after construction completion. If the employer asks the contractor to carry out start-up prior to construction completion or needs support of the contractor, the employer should ask for approval of the contractor. They should sign supplemented agreement.
 
  五、安全施工 Safe construction
 ?。玻?、安全施工與檢查20. Safe construction and inspection
  20.1承包人應嚴格遵守工程建設安全生產(chǎn)有關(guān)管理規定,嚴格按照安全標準組織施工,并隨時(shí)接受行業(yè)安全檢查人員依法實(shí)施的監督檢查,采取必要的安全防護措施,消除事故隱患。由于承包人安全措施不力造成事故的責任和因此發(fā)生的費用,由承包人承擔。
The contractor should strictly obey relevant management regulations for safe construction and organize construction according to standards for safe construction. The contractor should be inspected and supervised by inspectors and take necessary protecting measures to avoid accidents. In case an accident happens due to improper safety measures, the contractor should take responsibility and bear relevant expenses.
 
20.2發(fā)包人應對其在施工場(chǎng)地的工作人員進(jìn)行安全教育,并對他們的安全負責。發(fā)包人不得要求承包人在違反安全管理的規定下進(jìn)行施工。因發(fā)包人原因導致的安全事故,由發(fā)包人承擔相應責任及發(fā)生的費用。
The employer should conduct training on safety education for its employees in the construction site and take responsibility for their safety. The employer should not ask the contractor to organize construction that violates regulations for safety management. In case an accident is caused for the fault of the employer, the employer should take responsibility and bear relevant expenses.
 
 ?。玻?、安全防護 Safety protection
  21.1承包人在動(dòng)力設備、輸電線(xiàn)路、地下管道、密封防震車(chē)間、易燃易爆地段以及臨街交通要道附近施工時(shí),施工開(kāi)始前應向工程師提出安全防護措施,經(jīng)工程師認可后實(shí)施,防護措施費用由發(fā)包人承擔。
If the contractor constructs near electric equipments, electricity transmitting cables, underground pipelines, sealed shockproof workshop, flammable or explosive area or traffic trunk, the contractor should submit protecting measures to the engineer prior to the construction. After confirmed by the engineer, protecting measures should be implemented and the employer should bear expenses for protecting measures.
 
  21.2實(shí)施爆破作業(yè),在放射、毒害性環(huán)境中施工(含儲存、運輸、使用)及使用毒害性、腐蝕性物品施工時(shí),承包人應在施工前14天以書(shū)面通知工程師,并提出相應的安全防護措施,經(jīng)工程師認可后實(shí)施,由發(fā)包人承擔安全防護措施費用。
In case blast is conducted or the construction is done in radiative or toxic environment (covering storage, transportation and use) or when poisonous or corrosive objects are used in construction, the contractor should inform the engineer 14 days prior to the construction in writing and it should propose corresponding protecting measures. After confirmed by the engineer, these measures will be taken and the employer should bear expenses for protecting measures.
 
 ?。玻?、事故處理 Accident treatment
  22.1發(fā)生重大傷亡及其他安全事故,承包人應按有關(guān)規定立即上報有關(guān)部門(mén)并通知工程師,同時(shí)按政府有關(guān)部門(mén)要求處理,由事故責任方承擔發(fā)生的費用。
In case of serious injury, death or other safety accidents, the contractor should report to relevant departments and notify the engineer according to relevant regulations. Meanwhile, the contractor should treat accident according to requirements of relevant government agencies. The party that is responsible for the accident should bear relevant expenses.
 
  22.2發(fā)包人承包人對事故責任有爭議時(shí),應按政府有關(guān)部門(mén)的認定處理。
If the employer and the contractor disagrees with accident responsibility, the should treat the accident according to appraisal by relevant government agencies.
 
  六、合同價(jià)款與支付. Contract price and payment
 ?。玻?、合同價(jià)款及調整 Contract price and adjustment
  23.1招標工程的合同價(jià)款由發(fā)包人承包人依據中標通知書(shū)中的中標價(jià)格在協(xié)議書(shū)內約定。非招標工程的合同價(jià)款由發(fā)包人承包人依據工程預算書(shū)在協(xié)議書(shū)內約定。
Contract price of tender construction should be contracted in the agreement by the employer and the contractor based on bid in notification of award. Contract price of non-tender construction should be contracted by the employer and the contractor in the agreement based on construction budget.
 
  23.2合同價(jià)款在協(xié)議書(shū)內約定后,任何一方不得擅自改變。下列三種確定合同價(jià)款的方式,雙方可在專(zhuān)用條款內約定采用其中一種:
After contracted in the agreement, contract price should not be altered by any party. As the following three methods to determine contract price, both parties can adopt any of them in special terms.
 
 ?。?)固定價(jià)格合同。雙方在專(zhuān)用條款內約定合同價(jià)款包含的風(fēng)險范圍和風(fēng)險費用的計算方法,在約定的風(fēng)險范圍內合同價(jià)款不再調整。風(fēng)險范圍以外的合同價(jià)款調整方法。應當在專(zhuān)用條款內約定。
Contract with fixed price: Both parties determine risk scope and calculating methods of risk expenses concerning contract price in special terms. Within the contracted risk scope, contract price will not be adjusted. Adjusting methods for contract price beyond risk scope should be specified in special terms.
 
(2)可調價(jià)格合同。合同價(jià)款可根據雙方的約定而調整,雙方在專(zhuān)用條款內約定合同價(jià)款調整方法。
Contract with adjustable price: Contract price is adjusted according to determination of both parties. Both parties specify the methods of price adjustment in special terms.
 
?。?)成本加酬金合同。合同價(jià)款包括成本和酬金兩部分,雙方在專(zhuān)用條款內約定成本構成和酬金的計算方法。
Contract based on cost and reward: Contract price consists of cost and reward. Both parties contracted components of cost and calculating methods of reward in special terms.
 
 23.3可調價(jià)格合同中合同價(jià)款的調整因素包括:
In contract with adjustable price, the adjusting factors for contract price include:
 
(1) 法律、行政法規和國家有關(guān)政策變化影響合同價(jià)款;
Change in law, administrative regulations and relevant national policies affect contract price;
 
(2)工程造價(jià)管理部門(mén)公布的價(jià)格調整;
Price adjustment announced by construction cost regulator;
 
(3)一周內非承包人原因停水、停電、停氣造成停工累計超過(guò)8小時(shí);
Cut-off of water, power supply and gas is over 8 hours within a week not for the fault of the contractor;
 
 ?。?)雙方約定的其他因素。 Other factors contracted by both parties
23.4承包人應當在23.3款情況發(fā)生后14天內,將調整原因、金額以書(shū)面形式通知工程師,工程師確認調整金額后作為追加合同價(jià)款,與工程款同期支付。工程師收到承包人通知后14天內不予確認也不提出修改意見(jiàn),視為已經(jīng)同意該項調整。
In case there is the situation described in clause 23.3, the contractor should inform the engineer of reason for adjustment and amount in writing within 14 days. After the engineer confirms, the adjusted amount should be added to contract price and paid together with construction price at the same time. In case the engineer fails to confirm and give opinions on modification within 14 days, it is assumed that the engineer approves the adjustment.
 
  24、工程預付款 construction advance
  實(shí)行工程預付款的,雙方應當在專(zhuān)用條款內約定發(fā)包人向承包人預付工程款的時(shí)間和數額,開(kāi)工后按約定的時(shí)間和比例逐次扣回。 預付時(shí)間應不遲于約定的開(kāi)工日期前7天。發(fā)包人不按約定預付, 承包人在約定預付時(shí)間7天后向發(fā)包人發(fā)出要求預付的通知,發(fā)包人收到通知后仍不能按要求預付, 承包人可在發(fā)出通知后7天停止施工,發(fā)包人應從約定應付之日起向承包人支付應付款的貨款利息,并承擔違約責任。
If construction advance is applicable, both parties should the time and amount of construction advance that is paid by the employer to the contractor in special terms. After the construction starts, it should be deducted step by step according to the contracted time and proportion. The prepaid time should not be late than 7 days prior to the contracted start date. If the employer fails to pay advance according to what they have contracted, the contractor should inform the employer and ask for paying advance 7 days after the contracted time. If the employer still fails to pay the advance according to the requirements at receipt of the notification, the contractor can stop construction 7 days after the notification is delivered. The employer should pay interest of advance payable to the contractor since the contracted date and bear responsibility for breach.
 
 ?。玻?、工程量的確認The contractor should submit finished work report to the engineer.
  25.1承包人應按專(zhuān)用條款約定的時(shí)間,向工程師提交已完工程量的報告。 工程師接到報告后7天內按設計圖紙核實(shí)已完工程量(以下稱(chēng)計量),并在計量前24小時(shí)通知承包人,承包人為計量提供便利條件并派人參加。承包人收到通知后不參加計量,計量結果有效,作為工程價(jià)款支付的依據。
The engineer should audit the finished amount according to design drawings within 7 days upon receipt of the report. He will inform the contractor 24 hours before he counts work amount. The contractor should provide convenience for the count and sent his staff to attend the count. If the contractor fails to attend the count after receiving the notification, the count result is effective and is the basis of payment for the construction.
 
 25.2工程師收到承包人報告后7天內未進(jìn)行計量,從第8天起,承包人報告中開(kāi)列的工程量即視為被確認,作為工程價(jià)款支付的依據。工程師不按約定時(shí)間通知承包人,致使承包人未能參加計量,計量結果無(wú)效。
If the engineer fails to count in 7 days upon receipt of the contractor’s report, the work amount listed in the contractor’s report will be confirmed since the 8th day and it is the basis of payment for the construction. If the engineer fails to notice the contractor according to the contracted time, as makes the contractor fails to attend the count, the count result is ineffective.
 
  25.3對承包人超出設計圖紙范圍和因承包人原因造成返工的工程量,工程師不予計量。
As for work beyond of scope of design drawings and the overwork caused by repeat for the fault of the contractor, the engineer should not count.
 
 ?。玻?、工程款(進(jìn)度款)支付 Payment for construction progress
26.1在確認計量結果后14天內,發(fā)包人應向承包人支付工程款(進(jìn)度款)。按約定時(shí)間發(fā)包人應扣回的預付款,與工程款(進(jìn)度款)同期結算。
After confirming count result, the employer should pay progress payment to the contractor within 14 days. The advance should be deducted by the employer according to the contract should be settled along with progress payment.
 
  26.2本通用條款第23條確定調整的合同價(jià)款,第31條工程變更調整的合同價(jià)款及其他條款中約定的追加合同價(jià)款,應與工程款(進(jìn)度款)同期調整支付。
The adjusted contract price determined in clause 23 of general terms, the adjusted contract price due to construction variation in clause 31 and added contract price contracted in other clauses should be adjusted and paid along with progress payment.
 
  26.3發(fā)包人超過(guò)約定的支付時(shí)間不支付工程款(進(jìn)度款),承包人可向發(fā)包人發(fā)出要求付款的通知,發(fā)包人收到承包人通知后仍不能按要求付款,可與承包人協(xié)商簽訂延期付款協(xié)議,經(jīng)承包人同意后可延期支付。協(xié)議應明確延期支付的時(shí)間和從計量結果確認后第15天起應付款的貨款利息。
The contractor can send notification to the employer and ask for payment if the employer fails to pay within the contracted time. If the employer still cannot pay according to the requirement after receiving the contractor’s notification, both parties can negotiate about agreement on delayed payment. With the approval of the contractor, the payment can be postponed. The agreement on delayed payment should clarify the time for delayed payment and the interest counted from the 15 day after the count result is confirmed.
 
  26.4發(fā)包人不按合同約定支付工程款(進(jìn)度款),雙方又未達成延期付款協(xié)議,導致施工無(wú)法進(jìn)行,承包人可停止施工,由發(fā)包人承擔違約責任。
In case the employer fails to complete progress payment and both parties cannot reach agreement on delayed payment and in turn the construction cannot be conducted, the contractor can stop construction and the employer should take responsibility for breach.
 
  七、材料設備供應 Supply of materials and equipments
 ?。玻?、發(fā)包人供應材料設備 Materials and equipments supplied by the employer
  27.1實(shí)行發(fā)包人供應材料設備的,雙方應當約定發(fā)包人供應材料設備的一覽表, 作為本合同附件。一覽表包括發(fā)包人供應材料設備的品種、規格、型號、數量、單價(jià)、質(zhì)量等級、提供時(shí)間和地點(diǎn)。
If materials and equipments are supplied by the employer, both parties should make a list of materials and equipments supplied by the employer as appendix of the contract. The list should cover type, size, model, quantity, unit price, quality grade, delivery time and delivery time of the materials and equipments supplied by the employer.
 
27.2發(fā)包人按一覽表約定的內容提供材料設備,并向承包人提供產(chǎn)品合格證明,對其質(zhì)量負責。發(fā)包人在所供材料設備到貨前24小時(shí),以書(shū)面形式通知承包人,由承包人派人與發(fā)包人共同清點(diǎn)。
The employer should supply materials and equipments according to the content of the contracted list and provide qualification certificate of products and take responsibility for product quality. The employer should notify the contractor in writing 24 hours prior to arrival of the materials and equipments it supplies. The contractor should send its employee to count equipments and materials with the employer.
 
27.3發(fā)包人供應的材料設備,承包人派人參加清點(diǎn)后由承包人妥善保管,發(fā)包人支付相應保管費用。因承包人原因發(fā)生丟失損壞,由承包人負責賠償。
After count materials and equipments supplied by the employer, the contractor should properly store the materials and equipments and the employer should bear relevant storage expenses. If there is damage or loss for the fault of the contractor, the contractor should compensate.
 
  發(fā)包人未通知承包人清點(diǎn),承包人不負責材料設備的保管,丟失損壞由發(fā)包人負責。
In case the employer fails to notify the contractor to count, the contractor should not be responsible for storage and the employer should be responsible for the loss and damage.
 
  27.4發(fā)包人供應的材料設備與一覽表不符時(shí),發(fā)包人承擔有關(guān)責任。發(fā)包人應承擔責任的具體內容,雙方根據下列情況在專(zhuān)用條款內約定:
If the materials and equipments supplied by the employer is unconformable with the list, the employer should take responsibility, the detailed content of which is contracted in special terms by both parties as follows.
 
 ?。?)材料設備單價(jià)與一覽表不符,由發(fā)包人承擔所有價(jià)差;
If there is unconformity of unit price of materials and equipments, the employer should bear all the price difference.
 
(2)材料設備的品種、規格、型號、質(zhì)量等級與一覽表不符,承包人可拒絕接收保管,由發(fā)包人運出施工場(chǎng)地并重新采購;
If there is unconformity of type, size, model and quality grade of materials and equipments, the contractor can refuse storage and the employer should transport away from the construction site and repurchase.
 
 ?。?)發(fā)包人供應的材料規格、型號與一覽表不符,經(jīng)發(fā)包人同意,承包人可代為調劑串換,由發(fā)包人承擔相應費用;
If there is unconformity of size and model of materials supplied by the employer, the contractor can change and adjust with approval of the employer. The employer should bear corresponding expenses.
 
?。?)到貨地點(diǎn)與一覽表不符,由發(fā)包人負責運至一覽表指定地點(diǎn);
If the arrival site is unconformable with what is specified in the list, the employer should transport what it supplies to the site appointed by the list.
 
 ?。?)供應數量少于一覽表約定的數量時(shí),由發(fā)包人補齊,多于一覽表約定數量時(shí),發(fā)包人負責將多出部分運出施工場(chǎng)地;
If the supply amount is less than the contracted amount, the employer should add to the contracted amount. For the surplus, the employer should transport away from the construction site.
 
 ?。?)到貨時(shí)間早于一覽表約定時(shí)間,由發(fā)包人承擔因此發(fā)生的保管費用;到貨時(shí)間遲于一覽表約定的供應時(shí)間,發(fā)包人賠償由此造成的承包人損失,造成工期延誤的,相應順延工期;
In case the arrival time is earlier than what is specified in the list, the employer should bear storage expenses. In case the arrival time is later than contracted time in the list, the employer should compensate loss caused to the contractor. If time limit of the construction is delayed, time limit should be extended accordingly.
 
  27.5發(fā)包人供應的材料設備使用前,由承包人負責檢驗或試驗,不合格的不得使用,檢驗或試驗費用由發(fā)包人承擔。
Prior to use of materials and equipments supplied by the employer, the contractor should check or test them. the unqualified ones should not be used. The employer should bear expenses for check or test.
 
  27.6發(fā)包人供應材料設備的結算方法,雙方在專(zhuān)用條款內約定。
The settlement methods of equipments and materials supplied by the employer should be contracted in special terms by both parties.
 
 ?。玻?、承包人采購材料設備 Materials and equipments purchased by the contractor
  28.1承包人負責采購材料設備的,應按照專(zhuān)用條款約定及設計和有關(guān)標準要求采購,并提供產(chǎn)品合格證明,對材料設備質(zhì)量負責。承包人在材料設備到貨前24小時(shí)通知工程師清點(diǎn)。
In case materials and equipments purchased by the contractor, the contractor should purchase according to what is contracted in special terms, requirements of design and relevant standards. The contractor should provide qualification certificate of products and take responsibility for quality of materials and equipments. The contractor should notice the engineer to count 24 hours before arrival of materials and equipments.
 
  28.2承包人采購的材料設備與設計標準要求不符時(shí),承包人應按工程師要求的時(shí)間運出施工場(chǎng)地,重新采購符合要求的產(chǎn)品,承擔由此發(fā)生的費用,由此延誤的工期不予順延。
If materials and equipments purchased by the contractor does not comply with design standard, the contractor should transport them away from the construction site and repurchase qualified products. The contractor should bear relevant expenses and time limit is not extended.
 
  28.3承包人采購的材料設備在使用前,承包人應按工程師的要求進(jìn)行檢驗或試驗,不合格的不得使用,檢驗或試驗費用由承包人承擔。
Prior to use of materials and equipments purchased by the contractor, the contractor should check or test them according to requirements of engineer and unqualified items should not be used. The contractor should bear expenses for check and test.
 
  28.4工程師發(fā)現承包人采購并使用不符合設計和標準要求的材料設備時(shí),應要求承包人負責修復、拆除或重新采購,由承包人承擔發(fā)生的費用,由此延誤的工期不予順延。
In case the engineer finds that the contractor uses materials and equipments that are unconformable with requirements of design and standards, he should ask the contractor to recover or repurchase. The contractor bear relevant expenses and time limit is not extended.
 
28.5承包人需要使用代用材料時(shí),應經(jīng)工程師認可后才能使用,由此增減的合同價(jià)款雙方以書(shū)面形式議定。
In case the contractor needs to use substitute materials, he should get approval of the engineer and then use. The variation caused to contract price should be determined in writing by both parties.
 
  28.6由承包人采購的材料設備,發(fā)包人不得指定生產(chǎn)廠(chǎng)家或供應商。
The employer should not appoint manufacturers or suppliers for materials and equipments purchased by the contractor.
 
  八、工程變更. Construction variation
  29、工程設計變更 Variation in construction design
  29.1施工中發(fā)包人需對原工程設計變更,應提前14天以書(shū)面形式向承包人發(fā)出變更通知。變更超過(guò)原設計標準或批準的建設規模時(shí),發(fā)包人應報規劃管理部門(mén)和其他有關(guān)部門(mén)重新審查批準,并由原設計單位提供變更的相應圖紙和說(shuō)明。承包人按照工程師發(fā)出的變更通知及有關(guān)要求,進(jìn)行下列需要的變更:
In case the employer needs to vary construction design during construction, it should inform the employer of the variation in writing 14 days in advance. If the variation exceeds the original design standard or the approved construction scale, the employer should submit the variation to layout management department and other regulators for re-audit and approval. The original designer should provide corresponding drawings and instruction for the variation. The contractor should conduct the following required variations according to variation notification and relevant requirements sent by the engineer.
 
 ?。?)更改工程有關(guān)部分的標高、基線(xiàn)、位置和尺寸;
Change elevation, baseline, position and dimension of relevant parts of the construction;
 
 ?。?)增減合同中約定的工程量;Increase or decrease the contracted construction amount;
 ?。?)改變有關(guān)工程的施工時(shí)間和順序; Change time and sequence of relevant construction;
(4)其他有關(guān)工程變更需要的附加工作。
Other necessary overwork for construction variation
 
  因變更導致合同價(jià)款的增減及造成承包人的損失,由發(fā)包人承擔,延誤的工期相應順延。
The increase or decrease in contract price and loss to the contractor should be bored by the employer. Time limit of construction should be extended.
 
  29.2施工中承包人不得對原工程設計進(jìn)行變更。因承包人擅自變更設計發(fā)生的費用和由此導致發(fā)包人的直接損失,由承包人承擔,延誤的工期不予順延。
During construction the contractor should not vary the original construction design. The contractor shall bear relevant expenses and direct loss to the employer if it varies design. The delayed time limit should not be extended.
 
  29.3承包人在施工中提出的合理化建議涉及到對設計圖紙或施工組織設計的更改及對材料、設備的換用,須經(jīng)工程師同意。未經(jīng)同意擅自更改或換用時(shí),承包人承擔由此發(fā)生的費用,并賠償發(fā)包人的有關(guān)損失,延誤的工期不予順延。
Reasonable suggestions proposed by the contractor during construction should be approved by the engineer if its suggestions concern variation in design drawings, materials and equipments. If the contractor varies or replace materials and equipments without approval, it should bear relevant expenses and compensate loss to the employer. The delayed time limit should not be extended.
 
  工程師同意采用承包人合理化建議,所發(fā)生的費用和獲得的收益,發(fā)包人承包人另行約定分擔或分享。
If the engineer agrees to adopt reasonable suggestions proposed by the contractor, the employer and the contractor shall discuss how to bear or share the expenses and benefits.
  30、其他變更
30. Other variations
  合同履行中發(fā)包人要求變更工程質(zhì)量標準及發(fā)生其他實(shí)質(zhì)性變更,由雙方協(xié)商解決。
During contract implementation, both parties will negotiate if the employer intends to vary standards of construction quality and if there is other substantial variation.
 
  31、確定變更價(jià)款 Determination of varied price
  31.1承包人在工程變更確定后14天內,提出變更工程價(jià)款的報告,經(jīng)工程師確認后調整合同價(jià)款。變更合同價(jià)款按下列方法進(jìn)行:
31.1 The contractor should submit report on varied price of the construction within 14 days after the variation is confirmed. With the confirmation of the engineer, contract price is adjusted. Variation in contract price is conducted as follows.
 
 ?。?)合同中已有適用于變更工程的價(jià)格,按合同已有的價(jià)格變更合同價(jià)款;
If there is price applicable to the variation in the contract, the price is applied.
 
 ?。?)合同中只有類(lèi)似于變更工程的價(jià)格,可以參照類(lèi)似價(jià)格變更合同價(jià)款;
If there is only similar price to the price of the varied construction, contract price is adjusted referring to the similar price.
 
 ?。?)合同中沒(méi)有適用或類(lèi)似于變更工程的價(jià)格,由承包人提出適當的變更價(jià)格,經(jīng)工程師確認后執行。
If there is no applicable or similar price to the price of the varied construction in the contract, the contractor should submit appropriate varied price which should be applied after confirmed by the engineer.
 
31.2承包人在雙方確定變更后14天內不向工程師提出變更工程價(jià)款報告時(shí),視為該項變更不涉及合同價(jià)款的變更。
In case the contractor fails not to submit report on varied construction price to the engineer within 14 days after both parties confirm the variation, it is assumed that the variation does not concern variation in contract price.
 
  31.3工程師應在收到變更工程價(jià)款報告之日起14天內予以確認,工程師無(wú)正當理由不確認時(shí),自變更工程價(jià)款報告送達之日起14天后視為變更工程價(jià)款報告已被確認。
The engineer should confirm within 14 days after receiving report on varied construction price. It is assumed that the varied contract price is confirmed 14 days after arrival of the report on varied construction price.
 
  31.4工程師不同意承包人提出的變更價(jià)款,按本通用條款第37條關(guān)于爭議的約定處理。
In case the engineer disagrees with the varied price proposed by the contractor, clause 37 in general terms concerning dispute treatment should be applicable.
 
  31.5工程師確認增加的工程變更價(jià)款作為追加合同價(jià)款,與工程款同期支付。
The added construction price if confirmed by the engineer should be paid together with construction price at the same time.
 
  31.6因承包人自身原因導致的工程變更,承包人無(wú)權要求追加合同價(jià)款。
If construction variation is caused for the fault of the contractor, the contractor is not entitled to claim for added contract price.